三国棋牌游戏|三国麻将之乱世群英

當前位置:希尼爾首頁 > 雙語新聞 >  中國發現首例輸入性寨卡病毒感染病例 (中英雙語)

中國發現首例輸入性寨卡病毒感染病例(中英雙語)

青島希尼爾翻譯公司(www.eacrwc.tw)整理發布2016-02-14

希尼爾翻譯公司(www.eacrwc.tw)2016年2月14日了解到: BEIJING -- China has confirmed an imported case of Zika virus, the country’s first, the National Health and Family Planning Commission (NHFPC) announced late Tuesday.
  北京-國家衛生計生委本周二通報,中國已確認一例輸入性寨卡病毒感染病例,為國內首例。
  The patient, a 34-year-old male from Ganxian county of Jiangxi province, is now recovering with normal body temperature and fading rash.
  這名患者為男性,34歲,來自江西省贛縣,目前體溫已恢復正常,皮疹消退。
  He had traveled to Venezuela and showed symptoms of fever, headache and dizziness on Jan 28, before returning to his hometown on Feb 5 via Hong Kong and Shenzhen.
  他曾到委內瑞拉旅行,旅途中于1月28日出現發熱、頭痛、眩暈等癥狀。2月5日回到家鄉前曾途經香港和深圳。
  He has been quarantined and treated in a hospital in Ganxian since Feb 6.
  從2月6日起,他被送入贛縣一家醫院接受隔離治療。
  The NHFPC said that according to evaluation by public health officials and experts, the risk of further spreading of the virus due to this imported case is extremely low due to low temperature.
  國家衛生計生委稱,經過公共衛生官員及專家的評估,由于近期溫度較低,這例輸入性寨卡病毒進一步擴散傳播的概率極低。
  Symptoms of Zika virus, which spreads to people through mosquito bites, include fever, joint pain, rash, conjunctivitis, headache, muscle pain and eye pain.
  寨卡病毒通過蚊子叮咬傳播,癥狀表現為發熱、關節疼痛、皮疹、結膜炎、頭痛、肌肉疼痛和目痛。
  Mosquitoes to be used against Zika in China
  中國用蚊子來抵抗寨卡病毒
  A pilot field study using mosquitoes infected with bacteria is expected to be launched in South China probably in March, according to a lead researcher.
  據一位首席研究員稱,今年三月份,中國南方將可能啟動一項使用感染細菌的蚊子的現場試點研究。
  The move is aimed at reducing the local mosquito population, which could pass the Zika virus to humans, said Xi Zhiyong, who heads the study.
  據這項研究的帶頭人奚志勇稱,這項舉措意在減少當地蚊子數量,而蚊子很可能使寨卡病毒在人類間傳播。
  Xi is a microbiology professor at Sun Yat-sen University in Guangzhou, Guangdong province.
  奚是廣東省廣州市中山大學的微生物學教授。
  Millions of laboratory-produced Aedes aegypti mosquitoes infected with the Wolbachia bacteria will be released at two or three trial sites in Guangdong.
  成千上萬實驗室培養的、感染了沃爾巴克氏細菌的埃及伊蚊將在廣東2-3個試點區釋放。
  Last year, the team lowered the mosquito population by 90 percent during a trial using the same method and helped to contain a local outbreak of dengue fever. Both dengue and Zika are viruses spread by the Aedes aegypti mosquito.
  去年,為了幫助控制局部暴發的登革熱,該團隊使用同樣的方法在一個試點區域內將蚊子數量降低了90%。
  Xi said the researchers only release male mosquitoes, which don’t bite. The eggs produced by females mating with Wolbachia-infected males are infertile, which leads to reduced mosquito populations.
  奚說研究員只是放了不咬人的雄性蚊子,而雌性蚊子產的卵與感染了沃爾巴克氏細菌的雄性蚊子配對后會造成不育,造成蚊子數量大幅減少。
  The Zika virus, which has been linked to severe birth defects in thousands of babies in Brazil, is spreading rapidly in the Americas.
  在巴西,寨卡病毒已確認和成百上千的新生兒出生缺陷相關,該病毒在美洲大面積傳播。
  The US has reported a sexually transmitted Zika case, but the World Health Organization has said more investigations are needed to verify this.
  美國報道一例性傳播感染寨卡病毒的案例,但世界衛生組織已說明需要更多的調查來進一步核實該信息。
  No Zika cases have been reported in China to date. On Thursday, the National Health and Family Planning Commission ordered the mass extermination of mosquitoes.
  上周為止中國還沒有發現寨卡病毒病例。上周四,國家衛生計生委下令大規模滅殺蚊子。
  Xi said the team is working on ways to produce more Wolbachia-infected mosquitoes and is considering drones to help release them in March.
  奚說他的團隊正在研究培育更多感染沃爾巴克氏細菌的蚊子的方法,并考慮在三月份使用無人駕駛飛機幫助釋放蚊子。
  The WHO has recommended studies of genetically engineered mosquitoes and those infected with bacteria to help with reduction efforts.
  世界衛生組織推薦采用基因工程改造蚊子的方法,以及通過注射細菌來減少蚊子數量所做的努力。
  Xi said the genes of Wolbachia-infected mosquitoes are intact and the mosquitoes are safer for the ecological environment and other species, including humans.
  奚說,感染沃爾巴克氏體屬細菌的蚊子其基因是不變的,因而這種蚊子的投放對生態環境和其他物種(包括人類)而言是更加安全的。
  But he said more field studies are needed to evaluate this method before it is used in other parts of China to control and prevent the Zika virus.
  但他說,在中國其他地區用這種方法控制和預防寨卡病毒以前,仍需更多的現場試驗來進一步評估這種方法。
  Guo Yuhong, a researcher at the Chinese Center for Disease Control and Prevention’s Infectious Disease Institute, said Aedes aegypti mosquitoes can be found widely in South China and some northern areas of the country.
  中國疾病預防控制中心傳染病研究所研究員郭玉紅說,中國南部和一些北方地區都有埃及伊蚊。
  But she remains cautious about the Wolbachia-infected mosquitoes and feels that more investigations are required.
  但是她對感染了沃爾巴克氏細菌的蚊子仍然持謹慎態度,她覺得仍然需要更多的調查
  "They work in theory, but we are not sure about the potential impact that extinction of Aedes aegypti mosquitoes would have on the ecosystem," she said.
  她說:“這些工作都是理論上的,我們仍不確定埃及伊蚊滅絕會對生態系統造成什么潛在影響。來源:China Daily雙語版

 

新聞部分來源于網絡,,版權歸作者或者來源機構所有,如果涉及任何版權方面的問題,請通知我們及時刪除。