三国棋牌游戏|三国麻将之乱世群英

當前位置:希尼爾首頁 > 雙語新聞 >  臺灣地震中八歲女孩遇難60小時后獲救 (中英雙語)

臺灣地震中八歲女孩遇難60小時后獲救(中英雙語)

青島希尼爾翻譯公司(www.eacrwc.tw)整理發布2016-02-14

希尼爾翻譯公司(www.eacrwc.tw)2016年2月14日了解到:Rescuers in Tainan City freed three others on Monday, including the girl’s aunt, as they raced to find more than 100 residents buried in the ruins.
  周一,臺灣地震救援人員成功營救出三名遇難者,其中包括女孩的舅母。救援者競相發現了掩埋在廢墟下的100多名居民。
  At least 38 people died in the magnitude 6.4 earthquake on Saturday.
  在周六發生的6.4級地震中,至少有38人死亡。
  One of those rescued was a woman found lying underneath her husband’s body. Their infant son was found dead nearby.
  他們中獲救的一名女性,被發現躺在丈夫的身體下面。這對夫妻年幼的兒子在他們不遠處死了。
  The woman, Tao Wei-ling, was conscious and was taken to hospital.
  這名叫陶瑋玲的女士,意識清晰,已經被送往醫院。
  Rescuers said it appeared her husband’s body had protected her from a falling beam. Five of the couple’s family members remain missing, Taiwan’s government-run Central News Agency reported.
  救援人員說,她丈夫的身體使得她沒有被一個跌落的橫梁砸傷。臺灣中央新聞局稱,這對夫婦家庭成員中的五人仍然處于失聯狀態。
  A man rescued on Monday had been talking to rescuers throughout the night. He was pulled free just before midday local time.
  周一獲救的一名男性,整夜都在和援救人員說話。當地時間午夜,他被拉出了廢墟。
  Officials said late on Sunday that 310 people had been rescued from the rubble of the building, with 100 of them taken to hospital.
  官方稱,截止周日晚些時候,共計310人從建筑廢墟中獲救,100人被送往醫院。
  A six-month-old baby girl pulled alive from the rubble died a few hours later in hospital.
  一個六個月大的女嬰在獲救時還活著,到醫院幾個小時就死了。
  The 17 storeys of the Weiguan Jinlong (Golden Dragon) apartment complex crumpled as the quake struck just before 04:00 local time on Saturday (20:00 GMT Friday), as Taiwan was beginning the lunar new year holiday
  周六凌晨4點,臺灣剛剛進入新年,地震就悄然侵襲了這座城市,17層的維冠金龍公寓轟然倒塌。
  An investigation has been launched into whether the construction of the building contributed to its collapse.
  關于建筑物為何倒塌的調查正在進行。
  Tainan City Mayor William Lai said survivors had reported legal "violations" in its construction but gave no further details.
  臺南市長李威廉說,獲救者稱該建筑違反建筑標準,但是更多細節仍在調查中。
  Mr Lai said he had contacted judicial units and that prosecutors had formally launched an investigation into the construction of the apartment building.
  李先生說,他已經和司法部門取得聯系,檢察官已經開始了正式的公寓建筑調查。
  "We’ve also commissioned three independent bodies to preserve evidence during the rescue so we can assist the residents if they want to file lawsuits in the future," he said.
  他說:“在援救期間,我們委托三所獨立機構保留現場證據,以便協助居民在未來提起訴訟。”
  "We will hold the builder responsible if they have broken the law."
  “如果開發商違規建設,我們會追究責任。”
  Hundreds of soldiers are involved in the rescue effort, with the help of high-tech equipment, sniffer dogs and cranes. Shelters are being set up for those who have lost their homes in the city of two million people.
  在高科技設備,嗅探犬和起重機的協助下,成百上千的士兵參與了營救行動。政府為200萬失去住所的遇難者搭建了庇護所。
  President Ma Ying-jeou and President-elect Tsai Ing-wen, who won the election last month, attended a mass funeral for victims on Monday afternoon.
  周一下午,馬英九主席和上月獲選的民選主席蔡英文,參與了遇難者的盛大葬禮。
  Ms Tsai said her government, which will be sworn in in May, will prioritise safety checks on old buildings.
  蔡英文說,她領導的政府將于五月宣誓成立,它將優先排查老建筑。
  Emergency officials said on Monday that at least 527 people had been injured.
  周一,緊急官員稱,至少有527人受傷。成閱讀
  來源:BBC

 

新聞部分來源于網絡,,版權歸作者或者來源機構所有,如果涉及任何版權方面的問題,請通知我們及時刪除。