三国棋牌游戏|三国麻将之乱世群英

當前位置:希尼爾首頁 > 雙語新聞 >  中華春節吉祥物正式發布 定名“年娃”“春妮” (中英雙語)

中華春節吉祥物正式發布 定名“年娃”“春妮”(中英雙語)

青島希尼爾翻譯公司(www.eacrwc.tw)整理發布2016-01-12

希尼爾翻譯公司(www.eacrwc.tw)2016年1月12日了解到:Chinese cultural exchange groups unveiled the country’s first ever official mascots on Sunday for the all-important Chinese lunar New Year.
  星期天(1月10日),中國文化交流組織首次正式發布了中華春節吉祥物。
  The two mascots, named "Nian Wa" and "Chun Ni", meaning New Year Boy and Spring Girl, are based on characters form traditional woodblock prints widely seen as symbols of good luck and happiness.
  被命名為“年娃”“春妮”的兩個吉祥娃娃,代表著中國的“金童玉女”,其設計基于傳統木版印刷中的人物形象,是春節吉祥喜慶的象征。
  Chun Ni and Nian Wa also symbolize a balance of yin and yang, and the patterns on their costume – a bat and two fish respectively – are signs of longevity and prosperity according to Chinese folklore.
  “春妮”和“年娃”還象征著陰陽平衡,他們的衣服上分別裝飾著“蝙蝠”和“雙魚”圖案,在中國傳統民俗中寓意為“福(蝙蝠)慶有余(魚)”。
  Li Hanqiu, a Professor of classical Chinese literature with Peking University, says this could be a way for the world to better understand Chinese culture.
  北大中國古典文學教授李漢秋表示,中華春節吉祥物的誕生是讓世界理解中國傳統的極好方式。
  "We are announcing official symbols and mascots for the Spring Festival because we hope through modern communications means to share traditional Chinese culture to everyone and let it take root among all Chinese people. We also hope to attract a bigger fan base among young people, and make the festival more popular and accessible for the global audience."
  “我們正式發布春節的官方標志和吉祥物,是因為我們希望通過現代通信手段,與每一個人分享中國的傳統文化,讓它根植于所有中國人的心里。我們也希望能夠更加吸引年輕群體,讓春節變得更加流行,并為世界人們所了解、接受。”
  The doll-like images stood out among more than 2,000 applications.
  這個萌萌噠的娃娃設計圖案在2000多份應征作品中脫穎而出。
  China Post has released a collection of commemorative stamps featuring the two mascots.
  中國郵政也發行了“春妮”和“年娃”紀念郵票。
  The Chinese New Year falls on Feb. 8 this year.
  今年將在2月8日這一天過春節。來源:愛語吧

 

新聞部分來源于網絡,,版權歸作者或者來源機構所有,如果涉及任何版權方面的問題,請通知我們及時刪除。