希尼爾翻譯公司（www.eacrwc.tw）2015年12月10日了解到：The US has launched a new
front in its trade battles with China, accusing Beijing of giving unfair
tax breaks to domestic plane producers in a sign of Washington’s anxiety
over China’s nascent aircraft industry.
US officials said yesterday they had filed a request for
consultations with Beijing over a value added tax exemption that is
given to domestic aircraft manufacturers but not foreign ones. The move
is the first step in bringing a case at the World Trade Organisation,
the Geneva-based adjudicator of global trading rules.
The EU and US have battled for years at the WTO over state
programmes designed to benefit aircraft manufacturers such as Airbus and
Boeing. But yesterday’s launch marks the first case brought anywhere
against China over commercial aircraft.
It also comes as the administration of US President Barack Obama
has increasingly sought to use a tough stance on China as a selling
point for its trade agenda. 目前，美國總統巴拉克?奧巴馬(Barack
The US, Japan and 10 other economies in October concluded
negotiations over a Pacific Rim trade agreement, the Trans-Pacific
Partnership, which the administration has portrayed as a counterbalance
to a rising China. The deal faces an uncertain future in Congress,
however, with most Democrats opposing it and prominent Republicans
expressing misgivings over some of its provisions.
The administration has throughout this year presented the TPP as
a geopolitical as well as an economic project in the hope of building
support in Congress. 奧巴馬政府今年以來一直把TPP說成是一個地緣政治和經濟項目，希望在國會得到支持。
It also has launched WTO and other enforcement cases against
China in an effort to portray itself as a tough defender of US jobs from
unfair competition, a popular move in the legislature.
“We are taking this action today because American workers and
producers deserve a fair shot to compete — and win,” Mike Froman, the US
trade representative, said yesterday.
The US claims that China’s tax concession for aircraft
manufactures violates WTO rules because it discriminates against foreign
producers. While imported commercial aircraft are subject to 17 per cent
VAT, domestic planes are not.
That was not much of an issue in the past. But China’s aircraft
industry has been growing rapidly and is beginning to compete with
manufacturers such as Boeing, particularly for the rapidly growing
regional aviation market in China. 進口商用飛機需要繳納17%的增值稅(VAT)，而國產飛機卻不用。
The US also claims that China sought to hide the VAT exemption
from the WTO by not disclosing it as required. “Transparency of laws and
regulations impacting trade is a core WTO commitment that China must
uphold, just as it expects other countries to do,” Mr Froman said.