三国棋牌游戏|三国麻将之乱世群英

當前位置:希尼爾首頁 > 雙語新聞 >  雙11網購破紀錄 (中英雙語)

雙11網購破紀錄(中英雙語)

青島希尼爾翻譯公司(www.eacrwc.tw)整理發布2015-11-12

希尼爾翻譯公司(www.eacrwc.tw)2015年11月12日了解到:24小時的購物狂歡中,網購花費達143.3億美元。Online shoppers spend $14.33b in frenzied 24 hours of buying binge

China’s e-commerce industry set another jaw-dropping sales record on Singles Day, the world’s biggest online shopping event, with Alibaba reporting that about 91.22 billion yuan ($14.33 billion) was spent in 24 hours on Wednesday.

中國電子商務業在光棍節創造了又一個令人驚嘆的銷售記錄,世界最大的網購,阿里巴巴稱周三當天網購花費達912.2億元(143.3億美元)。

The e-commerce giant, which accounts for 8 percent of China’s total retail volume, said its sales total on Wednesday far exceeded the 57.1 billion yuan in transactions it generated last year.

占中國零售總額8%的電子商務巨頭說道周年交三的總銷售額遠超過去易的571億元。

Suning Commerce Group, an online-to-offline retailing company with headquarters in Nanjing, Jiangsu province, also said its number of orders tripled on Singles Day.

總部在江蘇南京的線上對線下零售蘇寧商業集團公司也說道光棍節當天的訂單量增加了兩倍。

The army of Internet shoppers had ordered 37,000 health products from the United States within 11 hours of the start of Singles Day, said Sun Weimin, vice-chairman of Suning.

蘇寧電器副董事長孫為民說道光棍節剛開始的11個小時,網購大軍已經從美國訂購了37000個保健品。

By 6 pm, customers also had ordered 220,000 Xiaomi smartphones, 380,000 boxes of Durex condoms and nearly the same number of mobile power chargers, according to a statement from the Suning group.

據蘇寧集團透露,下午6時消費者已經訂購了220000部小米智能手機,380000盒杜蕾斯避孕套以及幾乎同量的移動電源充電器。

Jack Ma, executive chairman of Alibaba, said on Wednesday that Singles Day represents only a small part of the huge potential for domestic demand in China.

阿里巴巴的執行主席馬云周三表示光棍節僅僅體現了中國國內需求巨大潛力的一小部分。

Hundreds of thousands of businesses benefit from Singles Day-not only Internet companies, but also other companies that produce quality products.

成千上萬的企業受益于光棍節,不只是互聯網公司,還有生產優質產品的其他公司。

"China has a middle-class population of 300 million. We believe there will be 500 million within the next 15 years, which would bring huge demand for high-quality products, therefore boosting economic growth," he said.

“中國中產階級人口達3億。我們相信未來15年內將會達到5億,這為高質量產品帶來巨大需求并促進經濟增長,”他說道。

China’s retail sales climbed 11 percent year-on-year in October, the fastest gain this year, overcoming a slowing economy. With China’s economy entering the phase of a new normal, consumption is seen by China’s leaders as an increasingly important powerhouse to drive growth.

中國零售額十月份較去年同比增長11%,應對經濟放緩,今年增長最快。隨著中國經濟進入新常態時期,中國領導人越來越將消費視為拉動增長的重要推動力。

The frenzied online buying has sent shivers through China’s thousands of malls and department stores. On Nov 4, Commerce Ministry spokesman Shen Danyang said retail stores faced increasing pressure from the booming online shopping sector, with some stores closing or canceling their leases.

瘋狂的網購使中國成千上萬的商場與百貨商店不寒而栗。11月4日,商務部新聞發言人沈丹陽表示蓬勃發展的網購行業使零售商店面臨越來越大的壓力,一些商店關閉或者取消租約。

By the end of June, nine major retailers, including Dalian Wanda, Parkson and Marks& Spencer shut down at least 25 stores in Beijing, Shanghai, Guangzhou and other cities, Xinhua News Agency reported on Wednesday.

到6月底,9個主要零售商,包括大連萬達,百盛集團,斯賓塞在北京,上海,廣州和其他城市至少關閉了25家零售店,新華社周三報道。

The online shopping festival was initiated by Alibaba in 2009.

網購節由阿里巴巴2009年發起。

Alibaba is not the only e-commerce player to successfully stimulate domestic consumption on Singles Day. JD.com, Alibaba’s biggest e-commerce rival in China, outperformed its sales record from last year on Wednesday within 12 hours of the online shopping festival’s kickoff at the stroke of midnight.

阿里巴巴不是光棍節唯一一個成功刺激國內消費的電子商務企業。阿里巴巴在中國最大的電子商務競爭對手京東,周三網上購物節午夜鐘聲敲響開始的12小時之內就打破去年全天銷售記錄。

By 5 pm on Wednesday, it had received more than 20 million online orders, the company said.

周三下午5點,公司表示,網定量已經超過2000萬。

About 70 percent of Alibaba’s and JD.com’s orders were placed via mobile channels, such as smartphones and tablets.

阿里巴巴和京東大約70%的訂單都是通過移動平臺,如智能手機和平板電腦。

青島翻譯公司

 

新聞部分來源于網絡,,版權歸作者或者來源機構所有,如果涉及任何版權方面的問題,請通知我們及時刪除。